Posteado por: jonkysit | 16 abril, 2007

Faroleando en el CV.

Estoy leyendo un libro sobre el proyecto que resultó en el diccionario de referencia de la lengua inglesa (Oxford). El libro se centra básicamente en dos personas: un estudioso que lideró el proyecto, y un psicópata que colaboró desde el manicomio. Esto es un extracto de la carta (traducción mía) que mandó el estudioso, antes de tomar las riendas del diccionario, para solicitar un empleo en el Museo Británico:

Tengo que decir que la Filología, Comparada y Especial, ha sido mi pasatiempo favorito durante toda mi vida, y que poseo un conocimiento general con las lenguas y la literatura del tipo Ario y Siro-arábigo – no digo con esto que está familiarizado con todas o casi todas, sino que tengo ese conocimiento general léxico y estructural que hace el conocimiento íntimo una mera cuestión de aplicarse un poco. Con varias tengo un conocimiento más íntimo, como con las lenguas romance, italiano, francés, catalán, español, latín, y en menor medida portugués, vaudois [?], provenzal, y varios dialectos. En la rama teutónica estoy familiarizado con el holandés (teniendo en mi lugar de trabajo correspondencia que leer en holandés, alemán, francés, y ocasionalmente otras lenguas), flamenco, alemán, danés. En anglo-sajón y meso-gótico mis estudios han sido mucho más próximos, habiendo preparado algunos trabajos para su publicación en esas lenguas. Sé algo de celta, y estoy actualmente ocupado con el eslavo, habiendo obtenido un conocimiento útil de ruso. En las ramas persa, aramea cuneiforme, y sánscrita, tengo conocimientos que utilizo para la filología comparativa. Tengo suficiente conocimiento del hebreo y sirio para leer a simple vista el Antiguo Testamento y el Peshito [por lo visto una primera traducción del Antiguo Testamento del hebreo al sirio]; en un grado menor conozco el árabe arameo, cóptico, y fenicio hasta el punto en que lo dejó Genesio. [Ni la Wikipedia sabe quién puede haber sido este Genesio…]

Y para uno que, por lo que se ve, no iba de farol en eso de los idiomas cuando pedía un trabajo, van y no le cogen. No hay manera de acertar.

Anuncios

Responses

  1. ¿De verdad alguien puede saber tantos idiomas al mismo tiempo? Es increíble.
    Le dirian aquello de: “Está usted demasiado capacitado para este puesto”.

  2. Es que en la Inglaterra victoriana había que hablar a la perfección el azteca y el inca. Y claro, no lo tenía…

    Que cosas, que cosas…

  3. A mí lo que más me gusta es eso de que “tengo ese conocimiento general (…) que hace el conocimiento íntimo una mera cuestión de aplicarse un poco”. Olé sus huevos. Yo igual le copio la frase y la pongo aquí sobre el italiano y el portugués, que realmente para vacilarle a un inglés vale casi cualquier cosa.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: