Posteado por: jonkysit | 29 enero, 2007

Bob Sutton.

No tengo ni idea de quién es este tío, pero es uno de esos blogs de temática extraña que hay por ahí, en este caso dedicado a… no sé exactamente, pero digamos que a la gestión. Bueno pues este buen hombre ha escrito un libro y lo ha titulado “The no asshole rule“. Ha tenido un par de entradas en el blog hablando de la dificultad que están teniendo para traducir el título de su libro a distintos idiomas y a pedido ayuda.

Tuvo mucha gente que le sugirió utilizar la palabra pendejo, y seguro que en algunos países iberoamericanos sonaría bien, pero creo que todos estaremos de acuerdo en que en España solamente existe una traducción válida de la palabra asshole: gilipollas.

Acabo de dejarle un comentario, aunque un poco tarde porque la entrada es de hace un mes, sugiriendo como traducciones más o menos válidas “Prohibidos los gilipollas”, “La Ley de la no Gilipollez”, o “Contra los gilipollas”. Es lo más que me he conseguido acercar al original, pero la verdad es que no creo que en español se pueda traducir eso correctamente.

En fin, simplemente un pensamiento irrelevante que traer aquí. Si a alguien se le ocurre una traducción mejor que no dude en pasarse a dejar las sugerencias al señor Sutton.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: